El guaraní, un idioma juky

1937

Para los paraguayos “teete” (puro) todo es más exquisito cuando está en guaraní, como los chistes del “Cachique”, las canciones, poesías y hasta los plagueos son más expresivos en nuestro idioma nativo. Hoy, 25 de agosto recordamos su día.

“Natahupimi mano a la visera ha tambojoja che mbarakami, amongaraívo Nanawa trinchera taropurahéi 13 Tuyutí…” ¿Lo leíste cantando? Si conocés de cultura nacional es lo más probable, puesto que 13 Tuyutí es un icono de nuestra música que al son de una animada polca rememora fragmentos de la Guerra del Chaco en nuestro dulce idioma guaraní.

Esta es solo una de las músicas en guaraní conocidas y aclamadas por todas las generaciones. Nuestro idioma nativo tiene una expresión sin igual, tanto así que algunas expresiones al traducirlas no significan lo mismo. Cada 25 de agosto se recuerda el Día del Idioma Guaraní, que al igual que el castellano es un idioma oficial del Paraguay.

Hasta la actualidad el 70% de los paraguayos tiene como idioma materno el guaraní, según Celia Godoy, directora de Planificación de la Secretaría de Políticas Lingüísticas. Sin embargo, existen dificultades en la aplicación educativa porque hasta este año no existía una unificación en la gramática del idioma nativo.

Desde el 2014, la institución viene realizando una campaña denominada «Rohayhu che ñe’ẽ” con el objetivo de impulsar esta lengua. “Tenemos varios resultados: a partir del 2016 se sumaron las instituciones formadoras, en el 2016 llegamos a contabilizar 39.000 personas a nivel país, el año pasado llegamos a 48.000 personas y este año queremos superar la cantidad de personas. Cada vez más la sociedad se está involucrando en esta importante tarea.

LA REGULARIZACIÓN DE LA GRAMÁTICA

El guaraní ha sido por largos años una lengua, cuya gramática nunca fue unificada y siempre se prestó a discusiones entre lingüistas sobre cómo escribir ciertas palabras. La Academia de la Lengua Guaraní fue creada con ese objetivo principal de regularizar la gramática e impulsar el idioma, una realidad que se da finalmente este año. El pasado 13 de agosto, este organismo presentó la primera edición de la Gramática Oficial de la Lengua Guaraní.

 

De esta manera, después de siglos habrá reglas claras para el uso correcto del guaraní escrito. El material está disponible ya desde entonces a través de la editorial Servilibro.

OTROS AVANCES IMPORTANTES

Actualmente existen 50 unidades de asuntos lingüísticos dentro de las instituciones públicas, donde se encuentran referentes lingüísticos. La disposición oficial para abrir estas oficinas en las entidades estatales se dio a través del Decreto Nº 6797/17, que aprueba la estructura orgánica de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, sus funciones y atribuciones.

También el expresidente Horacio Cartes firmó el Decreto N° 500 para la utilización del guaraní en entes públicos. En ese sentido, la secretaría también está trabajando en un proyecto para unificar la señalética en estas instituciones, teniendo ya en cuenta la regularización de la gramática guaraní.

“Realizamos una encuesta sobre el uso de la lengua guaraní y a partir de esa encuesta elaboraron un plan de regularización de la lengua guaraní. El plan está terminado y a la espera del acompañamiento del nuevo gobierno para la implementación”, agregó.

El Ministerio Público es una de las entidades públicas que estableció su unidad lingüística atendiendo la necesidad que existe en los procesos judiciales cuando se trata de procesados o testigos que son guaraní-hablantes.

Reconoció que la utilización del guaraní en varias áreas será gradual y que para el efecto necesitan del apoyo de la Academia de la Lengua Guaraní. “Gracias a Dios hay un buen relacionamiento entre ambas instituciones, hay un convenio de por medio”, recordó.

Por su parte, El Ministerio de Educación y Ciencias (MEC) dio respuesta a los requerimientos lingüísticos y realizó un plan nacional de comunicación intercultural. “En ese plan se establecen todos los lineamientos de cómo se tiene que usar el guaraní, ambas lenguas oficiales, teniendo en cuenta también la diversidad lingüística en todos los niveles: desde el nivel inicial hasta la educación superior”, afirmó.

“El Ministerio desde la reforma trabajó en las competencias lingüísticas. Por mencionar, el departamento en Caazapá se respetó la lengua materna de los chicos, desde la iniciación de la información. Nuestro anhelo es que el Ministerio mantenga esto en todos los departamentos porque al cumplir con esos lineamientos, ese diseño curricular también se cumplirían los derechos lingüísticos de todos los estudiantes”, refirió.

PRINCIPALES DIFICULTADES

Indicó que los inconvenientes más significativos para esta labor refieren a la falta de profesionales bien capacitados que hablen las dos lenguas correctamente, además de un presupuesto muy básico. “Nuestro trabajo encomienda trabajar con los tres poderes del Estado, eso requiere mucho presupuesto. La apertura de las instituciones está entonces únicamente el inconveniente sería el presupuesto, pero siempre hay mucha esperanza cuando empieza un nuevo gobierno”, enfatizó.

 

UN IDIOMA VERSÁTIL

El guaraní últimamente ha sido empleado en plataformas webs, videojuegos y también hay estudios sobre libros filosóficos y documentos oficiales que fueron traducidos al guaraní ya en la época colonial.

En ese marco, un proyecto de origen francés reunió materiales que fueron escritos en guaraní de entre 1600 y 1810. Además encontraron el libro filosófico “De la diferencia entre lo temporal y lo eterno”, escrito por Juan Eusebio Nieremberg, el cual fue traducido al guaraní por el padre jesuita José Serrano.

 

Así también, el año pasado un grupo de creativos lanzó un juego digital en guaraní denominado Jokoha run, que se trata de una carrera de obstáculos, cuyo escenario es nuestra capital asuncena.

 

Además, en el contexto conmemorativo del guaraní, Pacto Global Paraguay tradujo los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) de las Naciones Unidas al idioma guaraní, teniendo en cuenta que es el segundo idioma oficial del país. La presentación se realizó en el marco del 10° Congreso Internacional de RSE y Sustentabilidad, organizado por la Asociación de Empresarios Cristianos (ADEC).

Wikipedia, la enciclopedia online gratuita –utilizada con frecuencia para referencias sobre cualquier personaje, fragmento histórico o material–, también se hizo exclusiva para los guaraní hablantes, con la llegada de Vikipetã.

El guaraní se está actualizando y busca posicionarse en ese grupo generacional que dice desconocerlo, que alega no hablarlo, pero que en cada charla utiliza algún “gua’u” o “jahamína” en medio de sus conversaciones, puesto que está muy inmerso a veces hasta de manera imperceptible en los nombres de personas, calles y ciudades, porque es una base muy fuerte de nuestra identidad nacional.

Fuente: ABC Color

COMENTARIOS